==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ལས་སྨིན་བྱེད་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ལས་སྨིན་བྱེད་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ལས། སྨིན་བྱེད་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་དིཿབུདྡྷཱ་ཡ། ཐོག་མེད་འཁྲུལ་པ་བཙན་ཐབས་སུ། །གཅོད་མཛད་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དང་། །དེ་སྟོན་བླ་མ་ལ་བཏུད་ནས། །སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོའི་བཅུད་གསལ་བྱ། །ཟབ་ཆོས་འདིའི་དབང་ཆོག་མ་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདུས་པ་འདི་ཉིད་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། གཞུང་སྤྱི་དང་འདི་ཉིད་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་མཚན་ཉིད་ཚང་ཞིང་གནས་དུས་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་པར་འགྲིགས་པའི་སྐབས་སུ། གནས་ཁང་བྱི་དོར་བྱས་ཤིང་རྒྱན་བཀོད་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་ཕུགས་ལོགས་སུ་ཨ་ཏི་ཞི་ཁྲོས་མཚོན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་བཀྲམ། དེ་མདུན་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་བདུད་རྩི་ལྔས་ཆག་ཆག་གདབ་པའི་སྟེང་དུ་ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་ཅན་སྤྱི་འགྲོ་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་མཐིང་ཁ། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཕྱོགས་བཞི་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་། མཚམས་བཞིར་མཛེས་ཚོན་བྱས་པ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ། དབུས་སུ་སྨན་ལྔའི་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་ཁ་རྒྱན་ལ་རྣམ་སྣང་གི་སྐུས་བརྒྱན་པ། ཤར་སོགས་ཕྱོགས་བཞིར་བུམ་པ་བཞི་ལ་རིམ་བཞིན་འབྲུ་ལྔ་རིན་ཆེན་ལྔ་དྲི་ལྔ་སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་བླུགས་ཤིང་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་དང་རིགས་བཞིའི་སྐུ་ཙཀ་གིས་བརྒྱན་པ། དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀང་ཞིང་ཁ་རྒྱན་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཤེལ་དང་མེ་ལོང་གིས་སྤྲས་པ་རྣམས་བཀོད། གསང་དབང་གི་རྫས་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ལྔ་དབུས་ཀྱི་
བུམ་པའི་མདུན་དང་མཚམས་བཞིར་རེ་རེ་བཞག་པའི་དབུས་ཐོད་དུ་ཆང་དང་བུ་རམ་སྦྱར་བ། ཤར་ལྷོར་འོ་མ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ལན་ཚྭ། ནུབ་བྱང་དུ་སྦྲང་རྩི། བྱང་ཤར་དུ་ཟས་སྣས་བཀང་བ་རྣམས་དང་། རིག་ཙཀ །སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ་གྱི་མར་མེ་གསལ་བ་བཅས་པ་ཅི་བདེར་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་མཆོད་སྤྱི་མཚུངས། སྒོ་བཞིར་ཕུར་པ་དང་མདའ་དར། མཚམས་བཞིར་རལ་གྲི་བཞི་བཀོད་ལ་འགྲུབ་ན་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲྭ་བས་སྦྲེལ། གཞན་ཡང་སྔོ

【汉语翻译】
《普贤密意总集》中成熟一切之精华宝灯观阅法。无边慧。
《普贤密意总集》中成熟一切之精华宝灯观阅法。无边慧。
《普贤密意总集》中，成熟一切之精华宝灯观阅法安住于此。
那摩咕噜阿地布达雅。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་དིཿབུདྡྷཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु आदि बुद्धाय，梵文罗马拟音：Namo guru ādi buddhāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु गुरु आदि बुद्धाय）。无始错乱以强力，断除之极瑜伽士，彼示上师敬礼已，成熟精华之精要明。此甚深法之灌顶母子一切之精华汇集，此当如何行之理有三：预备，正行，后行次第也。第一者，总论及此中所说之具相上师与弟子，于处所时节缘起善妙之时。房舍清扫已，以装饰庄严之深处，陈设阿底寂怒所代表之三根本之所依。其前四方之台座，以五甘露涂抹之上，寂静坛城门圆满具足，共同行持，中心圆形蓝色。八瓣莲花四方白黄红绿。四隅作美丽彩绘之彩粉或布绘陈设之中央与四方，于供台上。中央五药之宝瓶，颈带白色字ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），口饰以毗卢遮那佛之身严饰。东方等四方之宝瓶四个，依次盛入五谷、五宝、五香、五心，颈带蓝黄红绿ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、ཏྲཱཾ་（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创）、ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）、ཨཱ་（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），并以四部之身像严饰。充满妙香之水，口饰以孔雀翎、水晶与镜子庄严之物陈设。秘密灌顶之物，具相头盖骨五个，中央之宝瓶前与四隅各放一个，中央头盖骨中盛酒与红糖混合物。东南方盛牛奶。西南方盛盐。西北方盛蜂蜜。东北方盛满食物等，以及明妃像，与弟子数量相等之灯火明亮等，随意安放。药酒食子供品共同相同。四门处放置金刚橛与箭幡。四隅放置四把宝剑，若能做到则以彩线之网连接。其他还有。

【英语翻译】
The Essence Jewel Lamp of Ripening All from Kunzang Gongpa Kundu, arranged for easy viewing. Infinite Wisdom.
The Essence Jewel Lamp of Ripening All from Kunzang Gongpa Kundu, arranged for easy viewing. Infinite Wisdom.
From Kunzang Gongpa Kundu, the Essence Jewel Lamp of Ripening All, arranged for easy viewing, resides here.
Namo Guru Adi Buddhaya. By force, beginningless delusion, the exceedingly yogi who severs, to the lama who shows that, having prostrated, the essence of ripening's core is made clear. This profound dharma's empowerment, the gathered essence of all mothers and sons, how to do this has three aspects: preparation, main part, and subsequent order. The first is: according to the general text and what is said in this, when the qualified teacher and student, and the place, time, and auspicious connections are well arranged, in the back of the cleaned and decorated room, arrange the supports of the three roots representing Ati Peaceful and Wrathful. In front of that, on a square platform smeared with the five nectars, a peaceful mandala with complete doors, common practice, a round blue center. Eight lotus petals, the four directions white, yellow, red, and green. The four corners decorated with beautiful colors, a sand mandala or cloth painting, in the center and four directions, on offering tables. In the center, a vase of five medicines, a white neck cord with the letter Oṃ, and the mouth decorated with the form of Vairochana. To the east and other four directions, four vases, each filled with five grains, five precious substances, five fragrances, and five essences, with blue, yellow, red, and green neck cords, Hūṃ, Trāṃ, Hrīḥ, Ā, and decorated with the body chakras of the four families. Filled with fragrant water, and the mouth decorated with peacock feathers, crystal, and mirrors. The substances for the secret empowerment, five qualified skulls, one each in front of the central vase and in the four corners, the central skull filled with a mixture of alcohol and brown sugar. Milk in the southeast. Salt in the southwest. Honey in the northwest. Filled with various foods in the northeast, and a consort image, as many lamps as there are students, arranged as convenient. Medicine, alcohol, and torma offerings are common. Vajra kilas and arrow banners at the four doors. Four swords placed in the four corners, and if possible, connected with a net of colored threads. Furthermore, also...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་འགྲོ་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྲུང་སྐུད་སྣ་ལྔ་མདུད་པ་གསུམ་རེ་བཏབ་པ་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། དང་པོ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། དེང་སང་སློབ་དཔོན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྟོགས་དགོངས་མཐར་ཕྱིན་པ་དཀོན་པས་ཡོ་ག་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་མཛད་པའི་ཕྱག་སྲོལ་ལྟར། ཞི་ཁྲོ་གསང་འདུས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་། བདག་མདུན་སོགས་གཉིས་རྟོག་ཨ་འཐས་མཚན་མས་མ་བཅིངས་པར་གདོད་ནས་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་རང་བྱུང་རང་ཤར་ཡེ་གྲོལ་ཁྱབ་གདལ་ངང་དུ་སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ལུགས་རྟོགས་པའི་གསལ་འདེབས་དང་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གཞི་བསྟོད་དང་བཤགས་པ་གྲུབ་ནས་སླར་ཡང་གནས་ལུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག །ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ་བྱས་ལ་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་
བོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་གཉིས། སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའམ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས། དབང་བསྐུར་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་འཚོགས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ཅིང་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་། བཀའ་བསྒོ་སྲུང་འཁོར་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ་ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། ཁྱད་པར། དེའང་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཐུགས་བསྐྱེད་ཀྱི་སྟོབས་གཞན་ལས་ལྷག་པར་ཆེ་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཚད་དང་བསམ་པའི་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་དབང་གིས། རྩོད་ལྡན་སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་ཚན་པོ་ཆེའི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་ནོན་ཅིང་ཉོན་མོངས་པའི་སྟོབས་ཤིན་ཏུ་རགས་པས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཞན་གྱིས་འདུལ་བར་མི་ནུས་པའི་སྐབས་འདིར། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་མཚན་ཙམ་ཡང་དཀོན་པ་འབྲས་བུ་ངེས་པའི་ཐེག་མཆོག་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གྲོལ་བ་དྲུག་ལྡན་གྱི་བསྟན་པའི་བཙས་ཞིང་འདིར་བབས་ཏེ། འབྲེལ་ཚད་གདོད་མའི་ས་ལ་འབད་མེད་དུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོར་ཤར་བ་ལས། གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་རྣམ་སྣང་སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་ཨ་ཏི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་གི་རྒྱུད་དང་གདམས་སྐོར་མང་པོ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རྣ་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ། ཁྱད་པར་གསུང་
རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་དངོས་རྒྱལ་དབང་པདྨཱཀ་རས་ཆོས་རྒྱལ་གྱི་སྲས་མ

【汉语翻译】
那（供养）食子和护法的朵玛，会供的用具，五色护身线打三个结等等，将近需用之物汇集起来。第二、正行分二，第一、灌顶之义成就供养：如今大圆满的上师证悟见解究竟者稀少，按照与瑜伽共同的仪轨，息增怀诛秘密汇聚之事业，仪轨端正，自前等等二取执着不以名相束缚，从原始以来轮回涅槃无别，自生自显，本来解脱，于遍布广大之中，显现声响分别念，觉悟三金刚之坛城圆满之自性，以觉悟之明观和念诵加持。地基赞颂和忏悔成就后，再次明观安住之见解，于胜义智慧之坛城中进入。于事业宝瓶中生起金刚萨埵，念诵，光融入后安放。坛城以帷幕遮蔽。
第二、灌顶也分二，前行入门或准备之法，灌顶正行。第一、是学徒们聚集，念诵百字明，沐浴。抛掷驱魔朵玛。如事业般作加持守护轮。明观发心，如理说法，特别是，我等之导师大悲具足者，发心之力量超胜其他，由于佛陀之事业，度量和思虑的境地无法测度之故。争斗恶世之末尾的众生，以恶业深重的形式成熟而压迫，烦恼的力量极其粗重，以其他因果之乘无法调伏的此时。于一切佛土中名号也稀少，决定胜果之殊胜乘，超离心识的大圆满，具足六解脱之教法的田地降临于此。与所化有缘者于原始之地不费力气度脱之大事业显现。雪域此地获得光明金刚身之上师莲花生大士和毗卢遮那译师等，阿底内外秘密极密之续部和诀窍众多，赐予具缘者们耳传。特别是语金刚无量光实为法王莲花生大士的王妃。

【英语翻译】
The offering of Na (food) and the Torma of the protectors, the utensils for the Tsog, the five-colored protection cord with three knots tied, etc., gather the necessary items. Second, the main part is divided into two: First, the accomplishment offering for the meaning of empowerment: Nowadays, masters of the Great Perfection who have perfected their realization and understanding are rare, so according to the tradition that is in accordance with general Yoga, the activities of peaceful, wrathful, secret gatherings, the ritual is upright, the self and the front, etc., are not bound by the two-fold clinging to characteristics, but from the beginning, samsara and nirvana are inseparable, self-arising, self-manifesting, primordially liberated, and in the state of all-pervading vastness, appearances, sounds, and thoughts are perfected as the great mandala of the three vajras, and blessed with the clarity of realization and recitation. After the praise of the ground and confession are completed, the view of abiding is clarified again, and one enters the mandala of ultimate wisdom. In the activity vase, Vajrasattva is generated, recited, and the light is dissolved and placed. The mandala is covered with a curtain.
Second, empowerment is also divided into two: the preliminary entry or preparation Dharma, and the actual empowerment. First, the students gather, recite the Hundred Syllable Mantra, and bathe. Throw the exorcism Torma. Perform the command and protection wheel as in the activity. Clarify the generation of Bodhicitta and teach the Dharma as appropriate, and especially, our teacher, the one who possesses great compassion, has a greater power of Bodhicitta than others, and because the activities of the Buddha are immeasurable and beyond the realm of thought. At this time when sentient beings at the end of the degenerate age are oppressed by the ripening of heavy negative karma, and the power of afflictions is extremely coarse, and they cannot be subdued by other causal vehicles. In all Buddha lands, even the name is rare, the supreme vehicle of definite result, the Great Perfection beyond mind, the field of the doctrine of the six liberations has descended here. The great activity of effortlessly liberating those who have a connection to the primordial ground has manifested. In this land of snow, the master Padmasambhava, who attained the luminous Vajra body, and the translator Vairochana, etc., have bestowed many of the inner, outer, secret, and very secret Tantras and instructions of Ati to the fortunate ones through oral transmission. In particular, the speech Vajra Amitabha is actually the consort of King Padmasambhava.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་ལ་ཆེད་དུ་གནང་བའི་ཡང་གསང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གདམས་ཟབ་མཐའ་དག་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པའི་དོན་ལ་དགོངས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལས། ལྷ་ལྕམ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་རིམ་པར་བྱོན་པ་གསུམ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་སྤེལ་བར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱིས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་དགེའུའི་ཀ་གདན་འོག་ནས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་སྐོར་བཅུ་གསུམ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ལུང་བསྟན་གྱི་དོན་བཞིན། བུམ་ཐང་ཐར་པ་གླིང་དུ་ཡང་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལྷ་ལྕམ་དག་པའི་སྐྱེ་བ་ལྔ་པ་གཏེར་ཆེན་པདྨ་གླིང་པས་ཡང་གཏེར་དུ་ཕྱུང་བ་དང་། གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་མཆོད་རྟེན་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་བཟང་དགོངས་འདུས་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་སྟེ། གསེར་ལ་གཡུ་ཕྲ་བཏབ་པ་ལྟར་མ་བུ་ཟུང་དུ་བསྡེབས་པར་མཛད་པ་སྨིན་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བརྡ་སྤྲད་སྤྱི་ལྟར་སྦྱར་ཏེ་མིག་དར་སྔོན་པོ་དང་མེ་ཏོག་ཅོད་པན་གཏད། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་
གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ འགྲོ་དྲུག་སྐྱབས་གནས་བླ་མ་རྗེ༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་བདག་ལ་གཟིགས༔ བདག་ནི་ལས་ངན་ཤེས་རབ་རྨོངས༔ ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པ་སྦྱང་སླད་དུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་སྤྲོ་བས༔ ཁྱེད་ཀྱིས་གནང་ནས་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་ལན་བཏབ་པ། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བླ་མེད་གསང་བའི་ཐེག་པ་འདི༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བདག་གི་ལུང༔ ཞུས་ནས་འབྲས་བུ་ངེས་ཐོབ་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མོས་ཤིང་འཇུག་པར་སྤྲོ་བ་ན༔ བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་ནུས་སམ༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་མ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གསན་འཚལ་ལོ༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིན་པས༔ བླ་མས་ཇི་ལྟར་བཀའ་གནང་བཞིན༔ བདག་གིས་མ་ལུས་བསྒྲུབ་ལགས་པས༔ སྒོ་ཕྱེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྟོན༔ དམ་ཚིག་དམ་པ་རྒྱུན་དུ་བསྲུང༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ན་སངས་རྒྱས་པའི་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྡོམ་པ་ལ་གནས་དགོས་པས། ཐོག་མ

【汉语翻译】
哦，为了莲花光明（藏文：པདྨ་གསལ་）女专门赐予的极密大圆满（藏文：རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་）的所有甚深口诀，考虑到后世所有和个别有缘众生的利益而埋藏为伏藏。其中，莲花光明女的三次转世开启金刚封印并弘扬。其中，全知无垢光尊者（藏文：ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་）从桑耶青普（藏文：བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་）格乌（藏文：དགེའུ）的柱子下取出十三种成熟解脱的口诀，如预言所示，在布姆唐（藏文：བུམ་ཐང་）（不丹中部地区）塔巴林（藏文：ཐར་པ་གླིང་）再次埋藏为伏藏，莲花光明女的第五次化身大掘藏师贝玛林巴（藏文：པདྨ་གླིང་པ）取出此甚深伏藏。掘藏大师贝玛林巴亲自从桑耶青普（藏文：བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་）的佛塔中迎请出大圆满普贤意集（藏文：ཀུན་བཟང་དགོངས་འདུས）法类，如黄金镶嵌绿松石般将母续和子续结合起来，为了修持所有成熟法的精华中的精华——如意宝灯（藏文：ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་），通过以上等进行引言，开始献曼扎。按照共同的仪轨，给予蓝色眼罩和花冠。首先，观想上师为坛城自在的原始怙主真实现身，以极大的虔诚合掌并献花，
念诵此祈请文： 奇！六道众生怙主上师尊！ 慈悲之眼垂视于我等！ 我等业重愚昧无智慧！ 为净烦恼迷乱之故！ 欲入广大之坛城中！ 祈请您赐予开示之！ （念诵）三遍。 上师回答说： 奇玛！具缘种姓之子！ 此无上秘密之法！ 金刚持我之教言！ 听闻之后定获果！ 为此甚深密咒之坛城！ 若欲信解而进入！ 能如上师之教言而修吗？ 能如法守护誓言吗？ 如此提问后，请以欢喜心回答，并复诵此语： 奇玛！金刚持请垂听！ 我乃具缘之子故！ 如上师如何之教导！ 我将无余而修持！ 请开门示现坛城本尊！ 恒时守护清净誓言！ （念诵）三遍。 如此，则需安住于作为所有佛法的基础的皈依，以及作为大乘道之根本的发菩提心之律仪中。首先

【英语翻译】
O, all the profound and secret instructions of Atiyoga (Dzogchen), specially given to Lady Pema Sal, were concealed as treasures, considering the benefit of all and individual disciples of later generations. Among them, the three successive rebirths of the Lady herself unlocked the Vajra seal and propagated them. Among them, Omniscient Longchen Rabjam retrieved thirteen cycles of ripening and liberating instructions from under the pillar of Gewu in Samye Chimphu, and as prophesied, concealed them again as treasures in Bumthang Tharpaling. The fifth rebirth of the pure Lady, the great treasure revealer Pema Lingpa, extracted this profound treasure again. The great treasure revealer himself invoked the Dharma class of Dzogchen Kunzang Gongdu from the stupa of Samye Chimphu, combining the mother and son tantras like turquoise inlaid in gold. In order to accomplish the Jewel Lamp, the essence of the essence of all ripening empowerments, the introduction is made with the above, and the mandala is offered. According to the common ritual, a blue blindfold and a flower crown are given. First, with great devotion, visualizing the master as the actual primordial protector, the lord of the mandala, with palms together and offering flowers,
Repeat this supplication: Kye! Lama Rje, refuge of the six realms! With eyes of compassion, look upon me! I am of bad karma and dull wisdom! In order to purify the delusion of afflictions! I am eager to enter the great mandala! Please grant and show it to me! (Recite) three times. The Lama replies: Kyema, son of fortunate lineage! This supreme secret vehicle! Is the command of Vajradhara, myself! Having asked, in order to definitely obtain the fruit! In this mandala of profound secret mantra! If you are willing to trust and enter! Can you accomplish according to the Lama's command? Can you protect the vows properly? After asking this, please answer with joy and repeat these words: Kyema! Vajradhara, please listen! Since I am a fortunate son! As the Lama commands! I will accomplish everything without exception! Please open the door and show the deities of the mandala! I will always protect the sacred vows! (Recite) three times. Thus, one must abide in the refuge, which is the foundation of all Buddhist vehicles, and in the vows of generating Bodhicitta, which is the root of the Mahayana path. First

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཕྱི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན། ནང་ལྟར་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་
འགྲོ། གསང་བ་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་རིག་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་རྫོགས་པ་ཉིད་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཤེས་ནས་གུས་པས་བསྙེན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚིག་གི་རྗེས་ཟློས། དུག་གསུམ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལུས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་པ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་མ་རིག་པའི་འཁྲུལ་སྣང་གློ་བུར་བས་བསྒྲིབས་ཏེ་ཡུན་རིང་སྲིད་པའི་ལམ་དུ་རྨི་ལམ་ལྟར་འཁྱམས་པ་ལ། ད་ནི་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལ་བརྟེན་ཏེ་རང་ལ་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་ནས་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་བསལ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ༔ མ་རིག་འཇིག་རྟེན་མུན་པའི་གླིང༔ རང་རིག་ཐབས་ཤེས་སྒྲོན་མེ་ཡིས༔ རང་ལ་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ༔ བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ༔ ལན་གསུམ། གདོད་ནས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚིག་དང་བློ་ལས་འདས་པའི་
རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་མཐོང་བས། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ༔ སངས་རྒྱས་མཐར་ཐུག་དབྱིངས་རིག་གཉིས༔ སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་མཐའ་བྲལ་ཞིང༔ ཚིག་ལས་འདས་པའི་རང་བྱུང་ངོ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་རྟོགས་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དེ་དག་གིས་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་སོང་ནས་བར་ཆད་སྲུང་བའི་སླད་དུ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྲད་བུ་ཁ་དོག་ལྔ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་མདུད་པ་གསུམ་དང་རང་བྱུང་གསང་བ་ཆེན་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དཔུང་པར་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མང་དུ་བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡས་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡོན་དུ་བཅིང་ངོ་། །དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྐང་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང་ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱོར་ལ་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །རང་ལུས་སྟོང་གསལ་འོད་ཕུང་ཆེན་པོའི་ནང་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་ཤེལ་དཀར་གྱི་ཀ་བ་ལྟ་བུ་ཟང་ཐལ་

【汉语翻译】
外在皈依佛法僧，内在皈依上师本尊空行，秘密皈依法身报身化身，了知这一切自性圆满具备自明本性大悲三智，无离无合，以恭敬承侍之心念诵皈依之词。三毒清净智慧身，身语意之事业至究竟，外内密之三宝尊，三门恭敬而皈依，念诵三遍。我及其他一切众生，从无始以来被无明之错觉景象所遮蔽，长久于轮回之路如梦般漂泊。现在依靠具德上师之加持，现前证悟自心本具之智慧，清净无明错觉之垢染，如是发愿，念诵此发心之词。奇哉！无明乃世界黑暗之洲，自明方便智慧乃明灯，愿以上师之恩德，证悟自心本具之智慧，念诵三遍。证悟本初无离无合之佛陀三身自性，离于言语分别与心识之空性明觉双运，愿刹那间辨别（证悟），念诵此趋入发心之词。奇哉！佛陀究竟空性明觉二者，三身自性无有边际，超越言语之自生智，愿于刹那间证悟，念诵三遍。如是已清净相续，为守护阻碍，于具足五智之五色丝线上，以金刚三性之三结，及自生大秘密之咒语加持，系于手臂，生起守护三门一切障碍之信解。嗡啊吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）多念诵之护身线，系于男子右臂及女子左臂。为安立灌顶之基础，故迎请智慧尊降临，汝等双足跏趺坐，双手合掌于顶，莫心散乱，如此观想：自身为空明大光蕴，其内中央有如水晶柱般之空透中脉。

【英语翻译】
Externally, I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha. Internally, I take refuge in the Guru, Yidam, and Dakini. Secretly, I take refuge in the Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya. Knowing that all of these are naturally complete with the three wisdoms of self-awareness, essence, nature, and compassion, without separation or union, I recite the words of refuge with a mind of respectful service. The body of pure wisdom from the three poisons, the deeds of body, speech, and mind are perfected, the three jewels of outer, inner, and secret, I take refuge with reverence through the three doors, recite three times. All sentient beings, myself and others, have been obscured by the sudden illusion of ignorance since beginningless time, wandering in the path of existence like a dream for a long time. Now, relying on the blessings of the glorious Guru, realizing the wisdom inherent in oneself, purifying the defilements of ignorance and illusion, with such aspiration, recite this aspiration of generating the mind of enlightenment. Alas! Ignorance is the dark continent of the world, self-awareness, skillful means, and wisdom are the lamp, may I realize the wisdom inherent in myself through the kindness of the Guru, recite three times. Realizing the nature of the three bodies of the Buddha, which are primordially inseparable, the union of emptiness and awareness, which transcends the words and mind of terminology, may I distinguish (realize) in an instant, recite this aspiration of entering the mind of enlightenment. Alas! The ultimate Buddha, emptiness and awareness, the nature of the three bodies is without limit, the self-born wisdom that transcends words, may I realize it in an instant, recite three times. Having purified the continuum with these, in order to protect from obstacles, on the five-colored thread possessing the five wisdoms, with the three knots of the nature of the three vajras, and blessed by the mantra of the great self-born secret, bind it on the arm, generate the faith of protecting all obstacles to the three doors. Om Ah Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) The protection cord that is recited many times, bind it on the right arm of men and the left arm of women. In order to establish the basis of empowerment, the wisdom beings are invited to descend, all of you sit in the vajra posture with legs crossed, join your hands at the crown of your head, do not let your mind wander, meditate on this visualization: your own body is a vast expanse of empty and clear light, in the center of which is the central channel, like a crystal pillar, empty and transparent.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བྲལ་བའི། སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་
སུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔའི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པ། ལྟེ་བར་སྤྲུལ་པ་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས། མགྲིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས། སྤྱི་བོར་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཏུ་བཞུགས་པ་ལ་ཤེས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད། རླུང་ཁ་སྦྱོར་ཟུངས་ལ་གཡོ་མེད་དགོངས་པའི་གསལ་འདེབས་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་རང་གསལ་གནས༔ རང་བཞིན་དག་པའི་འཁོར་ཚོགས་ནི༔ ཚོམ་བུ་འོད་སྐུར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ན༔ སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ རླུང་རྩལ་གཡོ་རྩོལ་ལས་འདས་པའི༔ ཐིག་ལེ་འོད་སྐུར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ མཚན་བཟང་དཔེ་བྱད་ལས་འཁྲུངས་པའི༔ ཐིག་ལེ་འོད་སྐུར་ཡ་ལ་ལ༔ ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ན༔ སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ འབྲས་བུ་འདུས་པའི་རྩེ་མོ་ན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གད་རྒྱངས་ཡ་ལ་ལ༔ ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་དེར༔
འཁོར་ལོ་བཞི་བརྩེགས་འོད་ཀྱི་ཀློང༔ རིག་པ་རང་བྱུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་ལམས་སེ་ལམ༔ རང་བབ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རང་བཞིན་དག་པའི་ངང་དུ་བཞུགས༔ གཞི་ལ་གཞི་བཞག་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ རང་སྣང་འགགས་མེད་མཆོད་པ་འབུལ༔ བླང་དོར་གཉིས་མེད་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་སངས་རྗེས་ཡི་རང༔ ཚིག་འདས་བརྗོད་མེད་འཁོར་ལོ་སྐོར༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ འབྲས་བུ་ཀ་དག་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བྱིན་ཕབ་ཅིང་ཏིང་འཛིན་སོ་སོ་གསལ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རིགས་བརྟག་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་དུ་བྱས་ཏེ་ཤར་སྒོར་འཁོད་པར་མོས་པ་དང་། སྔར་བྱིན་པའི་ཅོད་པན་ཉིད་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཟུངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོར་ཅིག །ཀྱེ་ཧོ༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་བདག་སྤྲོད་ཅིག༔ ཅེས་འདོར་དུ་གཞུག །དབུས

【汉语翻译】
无有遮蔽的，心间八瓣莲花中央，
与普贤父母五部种姓的眷属众一同。脐间化身佛的本尊众，喉间报身佛的本尊众，顶间三身合一的本尊众，于虹光明点闪耀晃动中安住，心识专注一境。风息调和，于无动摇的觉性明观上勤奋修持。伴随铙钹之声，噫！具缘种姓之子，心间法轮中央，普贤五部自明安住，自性清净之眷属，如光蕴般闪耀晃动。噫！具缘种姓之子，脐间化身轮，化身佛的本尊众安住，超越风息运作之，明点光蕴闪耀晃动。噫！具缘种姓之子，喉间受用轮，报身圆满佛的本尊众安住，由妙相好所生之，明点光蕴呀啦啦。噫！具缘种姓之子，顶间大乐轮，三身合一的本尊众安住，果位汇聚之顶端，忿怒尊发出哈哈之声呀啦啦。噫！具缘种姓之子，自身即是胜者之宫殿，
四轮重叠光之坛城，觉性自生本尊众，如光聚般朗然显现，自然本住之本尊众，于自性清净中安住，于基位之上安立基位恭敬顶礼，自显无碍供养献供，无取舍而忏悔罪业，任运成就本来自在随喜赞叹，离言语之轮转法轮，祈请无有迁变，为得果位本来清净而回向，愿于普贤界中成就。如是加持，并使各自之三摩地明晰。之后，为了辨别种姓，你们围绕坛城三周，心想安住于东方门。先前所赐之顶髻，置于合掌之间，一心祈请，并伴随以下之重复念诵，毫无顾虑地抛弃。噫！于普贤五部种姓之宫殿中，以此觉性之花抛弃时，愿与往昔有业缘之，本尊相应合一。如是令其抛弃。中央

【英语翻译】
Free from obscurations, in the center of the eight-petaled lotus in the heart,
together with the retinue of Kuntuzangpo and Kuntuzangmo, the five families. The deities of the Nirmanakaya at the navel, the deities of the Sambhogakaya at the throat, the deities of the union of the three kayas at the crown, reside in a shimmering, sparkling state of rainbow light and bindus. Focus your awareness single-pointedly. Strive to clarify the view of unwavering control of the breath. With the sound of cymbals and drums, Alas! Son of a fortunate lineage, in the center of the Dharma wheel in the heart, Kuntuzangpo, the five families, dwells self-luminous, the retinue of pure essence, shimmering like a cluster of light bodies. Alas! Son of a fortunate lineage, in the wheel of manifestation at the navel, the deities of the Nirmanakaya reside, beyond the movement of wind and energy, shimmering like bindus of light. Alas! Son of a fortunate lineage, in the wheel of enjoyment at the throat, the deities of the Sambhogakaya reside, born from excellent marks and signs, bindus of light, yala la. Alas! Son of a fortunate lineage, in the wheel of great bliss at the crown, the deities of the union of the three kayas reside, at the pinnacle where the fruits converge, the wrathful king roars, yala la. Alas! Son of a fortunate lineage, in the palace of victory, your own body,
the four wheels stacked, a realm of light, the spontaneously arising deities of awareness, appearing vividly as a mass of light, the naturally abiding deities, reside in a state of pure essence. Upon the ground, establish the ground, pay homage with reverence, offer unobstructed self-arising offerings, confess misdeeds without acceptance or rejection, rejoice in spontaneously accomplished primordial enlightenment, turn the wheel of speech beyond words, pray without change, dedicate for the attainment of primordial purity, may it be accomplished in the realm of Kuntuzangpo. Thus, bestow blessings and clarify each samadhi. Then, for the sake of examining the lineage, you all circumambulate the mandala three times, and with the intention of residing at the eastern gate. Hold the previously bestowed crown between your joined palms, pray with one mind, and discard it without hesitation, accompanied by the following repetition. Emaho! In the palace of the five families of Kuntuzangpo, by discarding this flower of awareness, may I be united with the yidam deity with whom I have karmic connection from the past. Thus, have them discard it. Center

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་བབས་ན་བུདྡྷ་རང་གསལ་རྩལ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་རང་གསལ་རྩལ༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་རང་གསལ་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་རང་གསལ་རྩལ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་རང་གསལ་རྩལ༔ ཞེས་པའི་གསང་མཚན་གདགས། མཚམས་བཞིར་བབས་ན་དངོས་
གྲུབ་མེད་པར་གསུངས་སོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་སྐད་ཅིག་གིས་བསལ་ཏེ་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྤྱན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་བཞིན༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་མིག༔ ཉོན་མོངས་གཟུང་འཛིན་ལིང་ཏོག་བསྒྲིབས༔ འདྲེན་མཆོག་རྒྱལ་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ རིག་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་ཕྱེ༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ ཞེས་མིག་དར་བསལ་ལ། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ མ་ཡེངས་སེམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ ང་ལ་མཐོང་བ་སྣ་ཚོགས་ཡོད༔ བུ་ཁྱོད་ཅི་ཡི་ངོ་བོར་མཐོང༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ བུ་ཡིས་བལྟས་ཤིང་དཔྱད་པ་ཡིས༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ངོ་བོར་མཐོང༔ བདག་གི་སྐྱབས་གནས་ཆེན་པོ་འོ༔ ཡང་བླ་མས། ལྟོས་ཤིག་ལས་དང་སྐལ་པ་ཅན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་བཀོད་བརྒྱན་པ་དང༔ འཇུག་སྒོ་གཅིག་པའི་སྤུན་གྲོགས་རྣམས༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་རིམ་པར་ལྟོས༔ དད་པ་མཆོག་ནི་བསྐྱེད་རེ་རན༔ ཁྱེད་ཀྱིས་དེ་རྣམས་
ཅི་རུ་མཐོང༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ནི༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་མཆོག་དམ་པར་མཐོང༔ དེ་ལྟར་རྫས་བཀོད་དེ་རྣམས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པའི་རྟེན༔ འཇུག་སྒོ་གཅིག་པའི་སྤུན་གྲོགས་ནི༔ གསང་སྔགས་ཐེག་ཆེན་སྟོན་པའི་ལམ༔ ཞེས་ཞུ། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་བྲལ་ནས་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བརྡ་དོན་བསྟན་པ་ཡིན་པས་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །རྡོ་རྗེའམ་ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ལ། དབུས་ཟླུམ་ཞིང་དཀར་པོ་ཡོད་པ་ནི༔ ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བརྡ༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་མཛེས་ཚོན་དུ་ཡོད་པ་ནི༔ རླུང་ལྔའི་དྭངས་མ་དང་ལྡན་པའི་བརྡ༔ གྲུ་བཞིར་ཡོད་པ་ནི༔ འབྱུང་བཞིའི་འོད་དང་ལྡན་པའི་བརྡ༔ ཁྱམས་བཞི་སྒོ་དང་བཅས་པ་ནི༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་རང་ལ་ཚང་བའི་བརྡ༔ པན་ཙ་རེ་ཁཱའི་རྩིག་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་སུ་བབས་ན་བུདྡྷ་རང་གསལ་རྩལ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་རང་གསལ་རྩལ༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་རང་གསལ་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་རང་གསལ་རྩལ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་རང་གསལ་རྩལ༔ ཞེས་པའི་གསང་མཚན་གདགས། མཚམས་བཞིར་བབས་ན་དངོས་\nགྲུབ་མེད་པར་གསུངས་སོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་སྐད་ཅིག་གིས་བསལ་ཏེ་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྤྱན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་བཞིན༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་མིག༔ ཉོན་མོངས་གཟུང་འཛིན་ལིང་ཏོག་བསྒྲིབས༔ འདྲེན་མཆོག་རྒྱལ་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ རིག་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་ཕྱེ༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ ཞེས་མིག་དར་བསལ་ལ། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ མ་ཡེངས་སེམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ ང་ལ་མཐོང་བ་སྣ་ཚོགས་ཡོད༔ བུ་ཁྱོད་ཅི་ཡི་ངོ་བོར་མཐོང༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ བུ་ཡིས་བལྟས་ཤིང་དཔྱད་པ་ཡིས༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ངོ་བོར་མཐོང༔ བདག་གི་སྐྱབས་གནས་ཆེན་པོ་འོ༔ ཡང་བླ་མས། ལྟོས་ཤིག་ལས་དང་སྐལ་པ་ཅན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་བཀོད་བརྒྱན་པ་དང༔ འཇུག་སྒོ་གཅིག་པའི་སྤུན་གྲོགས་རྣམས༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་རིམ་པར་ལྟོས༔ དད་པ་མཆོག་ནི་བསྐྱེད་རེ་རན༔ ཁྱེད་ཀྱིས་དེ་རྣམས་\nཅི་རུ་མཐོང༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ནི༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་མཆོག་དམ་པར་མཐོང༔ དེ་ལྟར་རྫས་བཀོད་དེ་རྣམས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པའི་རྟེན༔ འཇུག་སྒོ་གཅིག་པའི་སྤུན་གྲོགས་ནི༔ གསང་སྔགས་ཐེག་ཆེན་སྟོན་པའི་ལམ༔ ཞེས་ཞུ། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་བྲལ་ནས་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བརྡ་དོན་བསྟན་པ་ཡིན་པས་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །རྡོ་རྗེའམ་ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ལ། དབུས་ཟླུམ་ཞིང་དཀར་པོ་ཡོད་པ་ནི༔ ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བརྡ༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་མཛེས་ཚོན་དུ་ཡོད་པ་ནི༔ རླུང་ལྔའི་དྭངས་མ་དང་ལྡན་པའི་བརྡ༔ གྲུ་བཞིར་ཡོད་པ་ནི༔ འབྱུང་བཞིའི་འོད་དང་ལྡན་པའི་བརྡ༔ ཁྱམས་བཞི་སྒོ་དང་བཅས་པ་ནི༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་རང་ལ་ཚང་བའི་བརྡ༔ པན་ཙ་རེ་ཁཱའི་རྩིག་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡ

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ན་པའི་བརྡ༔ རྟ་བབས་རིམ་པ་བཞི་ནི༔ ཚད་མེད་པ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བརྡ༔ འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོས་བསྐོར་པ་ནི༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤང་རྒྱན་དུ་ཤར་བའི་བརྡ༔ དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་དང་ལྡན་པ་ནི༔ གཞི་ལ་འདོད་ཡོན་རྫོགས་པའི་བརྡ༔ རིན་ཆེན་ཕ་
གུ་སེར་པོ་ནི༔ འདོད་རྒུ་རང་ལས་འབྱུང་བའི་བརྡ༔ རྡོ་རྗེའི་ར་བས་བསྐོར་བ་ནི༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བརྡ༔ ཕྱི་ལ་མེ་རིས་བསྐོར་བ་ནི༔ ཉོན་མོངས་རང་གནས་སུ་བསྲེགས་པའི་བརྡ༔ གདུགས་དང་ཆོས་འཁོར་བརྩེགས་པ་ནི༔ ཤེས་བྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བརྡ༔ གསེར་གྱི་ཏོག་བཙུགས་པ་ནི༔ སྐྱེ་མེད་དོན་དང་ལྡན་པའི་བརྡ༔ ཧོ༔ ལས་དང་སྐལ་པ་ལྡན་པ་རྣམས༔ ཕྱི་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས༔ ནང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ རང་གི་རིག་པའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ༔ རིག་པའི་གནས་ཡིན་ནོ༔ དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་ཡིད་ལ་ཆོངས་ཤིག༔ དེ་ནས་རྫས་ཀྱི་བརྡ་དོན་བསྟན་པའང་འདི་བཞིན་དུ་ངེས་འཚལ། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཡིད་མ་ཡེངས་པའི་ངང་ལ་གསོན་ཅིག༔ བུམ་པ་ལྔ་རུ་ཡོད་པ་ནི༔ རིགས་ལྔ་རང་ལ་ཡོད་པའི་བརྡ༔ ཤེལ་ལྔ་ནི༔ གཞི་ཀ་དག་ཏུ་ཡོད་པའི་བརྡ༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྔ་ནི༔ སྒྲོན་མ་བཞི་རང་ལ་ཡོད་པའི་བརྡ༔ མདའ་ལྔ་ནི༔ ཤེས་རབ་ལྔ་རུ་མཚོན་པའི་བརྡ༔ མེ་ལོང་ལྔ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་མཚོན་པའི་བརྡ༔ དར་སྣ་ལྔ་ནི༔ རླུང་ལྔ་མཚོན་པའི་བརྡ༔ ཕུར་པ་བཞི་ནི༔ རྣམ་དག་དབྱིངས་ལ་འགྱུར་བ་
མེད་པའི་བརྡ༔ གྲི་བཞི་ནི༔ རྣམ་རྟོག་གཟུང་འཛིན་འཇོམས་པའི་བརྡ༔ གཏོར་མ་ཚོགས་མཆོད་བཤམས་པ་ནི༔ འདོད་ཡོན་རང་ལས་འབྱུང་བའི་བརྡ༔ བརྡ་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཆོངས་ཤིག༔ ཅེས་ངོ་སྤྲད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་རྣམ་གྲངས་བཞི་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །བུམ་པ་རྣམས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་འོད་ལྔའི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་ནང་དུ། རིག་པ་སྐུ་ལྔའི་ཚོམ་བུ་གདོད་ནས་རང་གསལ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པ་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་ལྔའི་རྒྱུན་སོ་སོར་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཞུགས། སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དག །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །དབུས་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཟླུམ་པོ་ནི༔ 

【汉语翻译】
象征意义的表示！马降临的四个阶段是：四无量心自然成就的象征！受用欲妙天女围绕是：不舍弃欲妙，显现为庄严的象征！具有网和半网是：基上受用圆满的象征！珍贵的黄色法
螺是：所需所欲从自身产生的象征！金刚墙围绕是：无生灭转变的象征！外面火焰围绕是：烦恼于自处焚烧的象征！伞和法轮重叠是：胜伏所知障的象征！竖立金制顶饰是：具有无生意义的象征！ ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！具足业和福分的人们！依靠外在的彩粉坛城！内在证悟法性之自性！愿你们获得证悟！普贤五部坛城此！乃是自之觉性的境！是觉性之处！生起欢喜和喜悦，心中铭记！之后，物质的象征意义也如是确定。 奇哉！具缘种姓之子！于不散乱之状态谛听！五宝瓶存在是：五部于自性具足之象征！五种水晶是：于原始清净中存在之象征！五根孔雀翎是：四灯于自性具足之象征！五箭是：象征五种智慧之象征！五面镜子是：象征五种智慧之象征！五色绸缎是：象征五气之象征！四橛是：清净法界无有转变
之象征！四把剑是：摧毁分别念之能取所取之象征！陈设食子会供是：受用欲妙从自身产生之象征！了知象征意义！心中铭记！如是介绍。 那些是圆满灌顶前行之法。 实际灌顶有四种，首先是具有所缘的宝瓶灌顶，因此请如是发愿！宝瓶皆为自生五智之自性，于五光之无量宫殿中。 觉性五身之坛城，从原始自显大光明中，各自生起五色光芒甘露之流。 进入你们的五处。 所有的业障和习气都得以清净。 观想显现身和智慧之大自性！中央宝瓶置于顶上。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！宝瓶法界圆满是：

【英语翻译】
Symbolic representation! The four stages of the horse's descent are: a symbol of the spontaneous accomplishment of the four immeasurables! Being surrounded by goddesses of desirable qualities is: a symbol of not abandoning desirable qualities, but appearing as adornments! Having a net and a half-net is: a symbol of the perfection of desirable qualities on the ground! The precious yellow pha
conch is: a symbol of the arising of all desires from oneself! Being surrounded by a vajra fence is: a symbol of no birth, death, or change! Being surrounded by flames on the outside is: a symbol of burning afflictions in their own place! The overlapping of the umbrella and the Dharma wheel is: a symbol of subduing the knowable obscurations! Erecting a golden pinnacle is: a symbol of having the meaning of unborn! ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Those who possess karma and fortune! Relying on the outer colored powder mandala! Inwardly, realize the nature of Dharma! May you attain realization! This mandala of the five families of Kunsang! Is the realm of your own awareness! It is the place of awareness! Generate joy and delight, and remember it in your heart! After that, the symbolic meaning of the substances should also be determined in this way. Alas! Son of a fortunate lineage! Listen in a state of non-distraction! The existence of five vases is: a symbol of the five families being complete in oneself! The five crystals are: a symbol of existing in primordial purity! The five peacock feathers are: a symbol of the four lamps being complete in oneself! The five arrows are: a symbol of representing the five wisdoms! The five mirrors are: a symbol of representing the five wisdoms! The five silks are: a symbol of representing the five winds! The four pegs are: the pure Dharma realm has no change
a symbol of! The four knives are: a symbol of destroying the grasping and clinging of conceptual thoughts! Arranging the torma feast offering is: a symbol of the arising of desirable qualities from oneself! Understand the symbolic meaning! Remember it in your heart! Thus introduced. Those are the preliminary practices for the empowerment. There are four types of actual empowerment, the first of which is the vase empowerment with elaboration, so please generate aspiration in this way! The vases are all the nature of the self-born five wisdoms, in the immeasurable palace of the five lights. The mandala of the five bodies of awareness, from the primordial self-luminous great light, each arising streams of nectar of five-colored light. Enter your five places. All karmic obscurations and habitual tendencies are purified. Visualize the great nature of body and wisdom manifesting! Place the central vase on the crown of the head. ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! The vase Dharma realm is complete:

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱི་ནང་མེད་པ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ དབྱིངས་ཀྱི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་ཐིགས་པ་སྤྱི་བོར་བླུག །ཁར་སྦྱིན་པ་གནས་གཞན་བཞི་ལའང་འགྲེ། ཤར་བུམ་སྙིང་གར་གཏུགས་ཏེ།
ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་རང་གསལ་བུམ་པ་རུ༔ མ་སྐྱེས་སྙིང་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ གསལ་སྟོང་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷོའི་བུམ་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་མཉམ་ཉིད་ཟླུམ་པོ་སྟེ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ནུབ་བུམ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སོར་རྟོག་ཟླུམ་པོའི་ནང༔ མ་སྐྱེས་ཆགས་བྲལ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཆགས་མེད་འཛིན་བྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བྱང་གི་བུམ་པ་གསང་གནས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བྱ་བ་ནན་ཏན་དབང༔ ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ རང་བྱུང་རང་རྩལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཞེས་བུམ་པ་ལྔས་དབང་བསྐུར། དེས་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་དང་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་
བུ་སྐུ་ལྔ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་རང་སར་གྲོལ་བའི་སྟོང་ཉིད་བྷན་ཛ་བདེ་སྐྱོང་གི་ནང་དུ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བས་ཁྱེད་རང་ལ་དབང་བསྐུར་ཅིང་མྱངས་པས། འཁོར་ལོ་ལྔའི་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་མི་ཤིགས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྨིན་པར་མོས་ཤིག །དབུས་ཀྱི་ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏི་མུག་རང་གྲོལ་ཐོད་པ་ལ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཅུད་མྱང་དུ་གཞུག་པ་གཞན་ལ་འགྲེ། ཤར་གྱི་ཐོད་པ་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཞེ་སྡང་རང་གྲོལ་ཀ་པཱ་ལར༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ༴ མངོན་སུམ་སྣང་བ་མཆེད་པར་

【汉语翻译】
内外皆无之宫殿，
遍照如来父母住。
有缘之子作灌顶，
愿悟虚空之实相。
嗡 布达 阿比辛恰 嗡（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，佛陀，灌顶，嗡）。
瓶水滴于顶，口授后施于其他四处。东瓶触于心。
吽，明镜自显之瓶中，
无生精要之宫殿，
金刚萨埵父母住，
有缘之子作灌顶，
愿获明空大乐之灌顶。
吽 班匝 阿比辛恰 吽（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吽，金刚，灌顶，吽）。
南瓶置于喉。
吽，瓶乃等性圆满者，
自生智慧之宫殿，
宝生如来父母住，
有缘之子作灌顶，
愿获任运成就之灌顶。
创 然那 阿比辛恰 创（藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trāṃ ratna abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：创，宝，灌顶，创）。
西瓶置于脐。
吽，瓶为观察圆满内，
无生离贪之宫殿，
无量光佛父母住，
有缘之子作灌顶，
愿获无贪离执之灌顶。
舍 贝玛 阿比辛恰 舍（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ padma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：舍，莲花，灌顶，舍）。
北瓶置于密处。
吽，瓶乃事业精进力，
智慧通彻之宫殿，
不空成就父母住，
有缘之子作灌顶，
愿获自生自力之灌顶。
哈 噶玛 阿比辛恰 哈（藏文：ཧཱ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hā karma abhiṣiñca hā，汉语字面意思：哈，业，灌顶，哈）。
如是五瓶作灌顶。由此获得有相瓶之灌顶，清净身与脉之障碍，得于观修显有立基之坛城，成为能令五身现前之种子。
二是无相秘密灌顶，故作如是意念：五毒于自处解脱之空性班杂安乐护佑中，充满五智具足之大乐甘露精华，以此灌顶并受用，信解五轮之精华明点成熟为不坏大乐。中央之颅置于顶。
吽，愚痴自解脱颅内，
法界智之精华满，
有缘之子作灌顶，
愿获三身之果位。
嗡 瓦嘎 阿比辛恰 嗡（藏文：ཨོཾ་ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vāka abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，语，灌顶，嗡）。
精华令其受用后施于他处。东之颅触于心。
吽，嗔恨自解脱颅内，
明镜智之精华满，
有缘之子…… 愿现前显现增盛。

【英语翻译】
The palace without inside and outside,
Vairochana Buddha father and mother reside.
Empowering the fortunate son,
May he realize the nature of space!
Oṃ Buddha Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Oṃ, Buddha, Abhiṣiñca, Oṃ).
Pour the vase water drops on the crown of the head. After giving the oral instructions, distribute to the other four places. Touch the eastern vase to the heart.
Hūṃ! In the self-illuminating vase like a mirror,
The palace of the unborn essence,
Vajrasattva father and mother reside,
Empowering the fortunate son,
May he obtain the empowerment of great clear emptiness!
Hūṃ Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ, Vajra, Abhiṣiñca, Hūṃ).
Place the southern vase on the throat.
Hūṃ! The vase is the equality, round and complete,
The palace of self-arisen wisdom,
Ratnasambhava father and mother reside,
Empowering the fortunate son,
May he obtain the empowerment of spontaneous fulfillment!
Trāṃ Ratna Abhiṣiñca Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trāṃ ratna abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：Trāṃ, Jewel, Abhiṣiñca, Trāṃ).
Place the western vase on the navel.
Hūṃ! Inside the vase of discerning roundness,
The palace of unborn detachment,
Amitābha Buddha father and mother reside,
Empowering the fortunate son,
May he obtain the empowerment of detachment and non-grasping!
Hrīḥ Padma Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ padma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ, Lotus, Abhiṣiñca, Hrīḥ).
Place the northern vase on the secret place.
Hūṃ! The vase is the power of diligent action,
The palace of penetrating wisdom,
Amoghasiddhi father and mother reside,
Empowering the fortunate son,
May he obtain the empowerment of self-arisen self-power!
Hā Karma Abhiṣiñca Hā (藏文：ཧཱ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hā karma abhiṣiñca hā，汉语字面意思：Hā, Action, Abhiṣiñca, Hā).
Thus, empower with the five vases. By this, one obtains the empowerment of the vase with characteristics, purifies the obscurations of the body and channels, and is empowered to meditate on the maṇḍala of the basis of appearance and existence, making the seeds potent to manifest the five kāyas as the result.
The second is the secret empowerment without characteristics, so make this aspiration: In the emptiness of the five afflictions dissolving in their own place, in the blissful protection of Bhaṇḍa, filled with the essence of the great bliss nectar endowed with the five wisdoms, by empowering and experiencing this, believe that the essence bindu of the five chakras will ripen into indestructible great bliss. Place the central skull on the crown of the head.
Hūṃ! In the skull of ignorance self-liberated,
Filled with the essence of the wisdom of dharmadhātu,
Empowering the fortunate son,
May he obtain the fruit of the three kāyas!
Oṃ Vāka Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཨོཾ་ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vāka abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Oṃ, Speech, Abhiṣiñca, Oṃ).
After letting him experience the essence, distribute it to other places. Touch the eastern skull to the heart.
Hūṃ! In the kapāla of anger self-liberated,
Filled with the essence of mirror-like wisdom,
Empowering the fortunate son... May the manifest appearance increase.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷོའི་ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་རྒྱལ་རང་གྲོལ་ཀ་པཱ་ལར༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ༴ གོང་འཕེལ་སྣང་བ་འབྱེད་པར་ཤོག༔ ཏྲཱཾ་ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ནུབ་ཀྱི་ཐོད་པ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་ཀ་པཱ་ལར༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ༴ རིག་པ་ཚད་ཕེབས་
དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བྱང་གི་ཐོད་པ་གསང་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲག་དོག་རང་གྲོལ་ཀ་པཱ་ལར༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་སྐྱོལ་བར་ཤོག༔ ཧཱ་ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ དེས་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །རང་བྱུང་རྩོལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་ལྔ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལག་ཏུ་གཏད་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་། རིག་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་གསལ་བས། ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་ཀ་དག་གི་ས་ལ་བསྒྲལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག་ཉམས་སུ་མྱོང་། ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་དུ་བརྟན། སྣང་སྲིད་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་ཤར། དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་རྡུལ་བྲལ་
འཕོ་མེད་དུ་དྭངས་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་གྲོལ་གཞལ་ཡས་འདིར༔ བདག་ཉིད་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་སྟེ༔ བདེ་སྟོང་བྷ་ག་རྡོ་རྗེའི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱིས་འདིར་སྤྱོད་ཅིག༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འབར༔ སྐད་ཅིག་བདེ་བ་མྱོང་བ་བཞིན༔ དེ་དུས་བསམ་བརྗོད་རང་སར་འགག༔ གཉིས་མེད་བྱང་སེམས་འདྲེས་པ་བཞིན༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་བའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔ ཆོས་དབྱིངས་བདེ་བའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ དོན་འདི་སོམས་ལ་བདེ་ལ་སྤྱོད༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ནས༔ སྨྲ་བརྗོད་བྲལ་བའི་ཡུལ་དང་མཇལ༔ སྐྱེ་མེད་ཀུན་བཟང་འབྲས་བུ་ཐོབ༔ ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ

【汉语翻译】
来！ 吽 瓦嘎 阿比香匝 吽！ 南方的颅骨放在喉咙处，吽！ 我慢自解脱颅器中，充满二无别智慧精华，具缘子（女）啊，愿增长显现开启！ 幢 瓦嘎 阿比香匝 幢！ 西方的颅骨放在脐间，吽！ 贪欲自解脱颅器中，妙观察智慧精华充满，具缘子（女）啊，觉性达到圆满，获得灌顶！ 舍 瓦嘎 阿比香匝 舍！ 北方的颅骨放在秘密处，吽！ 嫉妒自解脱颅器中，成所作智慧精华充满，为具缘子（女）灌顶，愿将法性送至穷尽处！ 哈 瓦嘎 阿比香匝 哈！ 由此获得无戏论秘密灌顶。 清净语气的障碍， 获得自生无勤金刚念诵的权能， 成为能使五种语功德现前的种子。 第三是甚深无戏论智慧之灌顶，如此观想： 将一切圆满具足之印母交于手中，你们显现为坛城之主普贤王如来和， 智慧母普贤王佛母，于虚空秘密金刚和莲花中明观， 现前俱生大乐智慧，发心度脱一切众生于光明本净之地，入于等持， 体验四喜智慧之生起次第和还灭次第， 俱生大乐稳固于不变， 将显有世间的分别念显现为大乐之轮， 观想清净之明点无垢， 清净于无迁变。 交予明妃，吽！ 显有世间圆满解脱于此坛城， 自性即是普贤父母， 乐空巴嘎金刚之灌顶， 授予具缘之子（女）， 兄弟姐妹们在此享用吧！ 从方便智慧二无别之嬉戏中， 智慧大乐炽燃， 如同刹那体验四喜， 彼时思言自然止息， 如同二无别菩提心相融， 显有轮回诸业， 融入法界安乐之中， 思维此义而享用安乐， 获得智慧灌顶后， 与离言之境相遇， 获得无生普贤之果， 吽 哲达 阿比香匝 吽！ 由此获得甚深无戏论智慧之灌顶。

【英语翻译】
Come! Hūṃ Vāka Abhiṣiñca Hūṃ! Place the southern skull on the throat, Hūṃ! Pride self-liberated in the skull cup, Filled with the essence of non-dual wisdom, Fortunate son/daughter, may the increasing appearance be opened! Trāṃ Vāka Abhiṣiñca Trāṃ! Place the western skull on the navel, Hūṃ! Desire self-liberated in the skull cup, Discriminating wisdom essence filled, Fortunate son/daughter, may awareness reach its limit, Obtain empowerment! Hrīḥ Vāka Abhiṣiñca Hrīḥ! Place the northern skull on the secret place, Hūṃ! Jealousy self-liberated in the skull cup, Accomplishing wisdom essence filled, Empowering the fortunate son/daughter, May the nature of reality be brought to its end! Hā Vāka Abhiṣiñca Hā! Thus, obtain the non-elaborate secret empowerment. Purify the obscurations of speech and wind, Gain power over the self-arisen, effortless Vajra recitation. Made into a potent seed to manifest the five qualities of speech. The third is the empowerment of profound non-elaborate wisdom, so contemplate in this way: By entrusting the Mudrā who is complete with all characteristics into your hands, you all appear as the lords of the mandala, Samantabhadra and, the wisdom mother Samantabhadrī, clearly visualize in the space secret Vajra and Lotus, Manifest the co-emergent great bliss wisdom, generate the mind to liberate all sentient beings in the ground of luminosity and primordial purity, enter into equipoise, Experience the arising and reversing order of the four joys wisdom, Co-emergent great bliss is stable in immutability, The conceptual aggregates of appearance and existence dawn as the wheel of great bliss, Visualize the pure essence as stainless, Pure in immutability. Entrust the wisdom consort, Hūṃ! Appearance and existence are completely liberated in this palace, Self-nature is the father and mother Samantabhadra, The empowerment of bliss-emptiness Bhaga Vajra, Is bestowed upon the fortunate son/daughter, Brothers and sisters, enjoy this here! From the play of non-dual method and wisdom, The great bliss of wisdom blazes, Like experiencing the four joys in an instant, At that time, thought and speech naturally cease, Like the non-dual Bodhicitta mingling, All the actions of appearance, existence, and samsara, Dissolve into the expanse of bliss in the Dharmadhatu, Contemplate this meaning and enjoy bliss, Having obtained the wisdom empowerment, Encounter the realm beyond words, Obtain the fruit of unborn Samantabhadra, Hūṃ Citta Abhiṣiñca Hūṃ! Thus, obtain the empowerment of profound non-elaborate wisdom.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
། ཡིད་དང་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཀ་དག་གི་གནས་ལུགས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བརྡ་དང་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདི་ལྟར་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །མར་མེ་གསལ་བ་རེ་རེ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་ཕོ་མོ་ཀུན༔ མ་ཡེངས་གསོན་ཅིག་ཡིད་ལ་ཟུངས༔ ལག་ཏུ་ཁྱེར་བའི་སྒྲོན་མེ་འདི༔ གཟུགས་
འོད་མདངས་གསུམ་དུས་གཅིག་འཆར༔ དེ་གསུམ་ཅི་ཡི་ངོ་བོར་འཛིན༔ ཞེས་དྲིས་པས་མར་མེ་ཉིད་རང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་རྩལ་སྣང་གསུམ་དུ་ཤེས་དགོས་ཏེ། འདི་ལྟར་གཟུགས་ཀྱི་དབྱིབས་དང་། དེ་ལ་རང་བབས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་གསལ་མདངས་དང་། དེ་ལས་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གསུམ་པོ་མར་མེ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་ཡོད་པ་ལྟར། རང་སེམས་རྩ་བྲལ་སྟོང་པའི་རང་མདངས་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་། དོན་ལ་དབྱེར་མེད་ཡེ་སྟོང་ཀ་དག་ཆེན་པོ་ལས་འོད་གསལ་གྱི་རང་རྩལ་འགགས་པ་མེད་པར་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མར་མེ་གཞི་སྟོང་འཛིན་པ་མེད༔ དེ་ལས་གསལ་བའི་མདངས་ནི་ཕྱུང༔ མདངས་ཀྱིས་སྣང་གཟུགས་སོ་སོར་འབྱེད༔ མར་མེའི་དཔེ་རྟགས་དེ་བཞིན་དུ༔ སེམས་ནི་གཞི་སྟོང་རྩ་བྲལ་ཏེ༔ དེ་ལས་མ་འགགས་རང་རྩལ་འཆར༔ རྩལ་གྱིས་སྣང་བ་ཡུལ་ཁམས་འཛིན༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པ་དེ་ལས་བྱུང༔ དེ་ལ་མ་རིག་དམ་དུ་འཛིན༔ མུ་མེད་འཁོར་བ་ཉིད་དུ་འཁྱམས༔ དེ་ལ་ངོ་སྤྲོད་འདི་ལྟར་རོ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གཞི་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་མོད་ཀྱང༔ རྟེན་འབྲེལ་འཆར་སྒོ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ དོན་
དམ་ཚིག་གིས་མི་རྟོགས་ཀྱང༔ མངོན་སུམ་གདིང་ཐོབ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ རིག་པ་དྲི་མ་མེད་མོད་ཀྱང༔ ལམ་གྱི་འཆར་ཚུལ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཀ་དག་གྲོལ་རྒྱུ་མ་མཆིས་ཀྱང༔ རླུང་རིག་དག་ཚུལ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཐེག་པའི་འཇུག་སྒོ་མང་ན་ཡང༔ གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཤར་ཚུལ་སྣང་བ་རྒྱ་ཆེ་ཡང༔ ངོ་བོར་གདིང་ཐོབ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཚིག་མཐའི་སྤྲོས་པ་མང་ན་ཡང༔ གྲགས་སྟོང་དོན་མཐོང་ངོ་མཚར་ཆེ༔ སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ རང་ཐོག་གྲོལ་བ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ གཉིས་ཆོས་ཟད་པའི་སེམས་ཉིད་དེ༔ གཞི་གནས་གདིང་ཐོབ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ གཞི་ལ་གཞིར་བཞག་རིག་པ་དེ༔ རྫོགས་སངས་རྒྱས་པ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་དོན་སྤྲད་པར་བྱའོ། །དེས་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐ

【汉语翻译】
清净意和明点的障碍，能自在地修持乐空双运本来清净的实相。能使显现五种智慧的果的种子成为具有力量的种子。第四是极其离戏的以符号和语言的方式灌顶，因此务必如此确定。递给每人一盏明亮的灯，说道：唉玛！具缘的男女们啊！不要散乱，仔细听，记在心里。手中拿着的这盏灯，色、光、明 तीनों एक साथ प्रकट होते हैं। ये तीनों किसके स्वभाव में स्थित हैं？这样询问后，要知道灯本身就是自心的体性、自性、能力和显现。像这样，形状的形体，以及自然形成的明亮光芒，以及由此同时产生的光芒这三者，就像灯一样，在一种体性中显现为空和有别无二致。虽然自心是无根的空性，但其自身的光芒却显现为轮回和涅槃的各种显现。但实际上，它们是无二无别的，从原始空性大清净中，光明的光芒无有止息地显现为一切事物的道理，要知道啊！唉玛！具缘的种姓之子啊！灯的基空无有执着，从中产生明亮的光芒，光芒能区分显现的形色。灯的譬喻就像这样，心是基空无根的，从中无有止息地显现自生的能力，能力执持显现的境和界。从二取分别产生错乱，因此紧紧抓住无明，在无尽的轮回中漂泊。对此，如此介绍：唉玛！具缘的种姓之子啊！虽然基上没有错乱，但缘起显现的方式非常奇妙。虽然不能用胜义谛的语言来理解，但现量获得定解非常奇妙。虽然觉性没有垢染，但道的显现方式非常奇妙。虽然本来清净没有解脱之物，但气脉明点清净的方式非常奇妙。虽然乘的入门众多，但归纳为一非常奇妙。虽然显现的方式广大，但在体性上获得定解非常奇妙。虽然结尾的词句繁多，但见到声空之义非常奇妙。所有显现的诸法，在自身解脱非常奇妙。二取分别灭尽的心性，在基位获得定解非常奇妙。在基上安住的觉性，圆满成佛非常奇妙。如此念诵并赋予意义。以此是极其离戏的语言灌顶宝

【英语翻译】
Purify the obscurations of mind and bindu, and have the authority to meditate on the state of Sahajayoga, the primordially pure. The seed that manifests the five wisdoms as the fruit is made into a powerful seed. Fourth, it is the empowerment through symbols and words that are completely free from elaboration, so be sure to ascertain it in this way. Hand each person a bright lamp and say: Ema! All fortunate men and women! Do not be distracted, listen carefully, and keep it in mind. This lamp that you hold in your hand, form, light, and radiance appear simultaneously. In what essence do these three abide? When asked this, one must know that the lamp itself is the essence, nature, capacity, and appearance of one's own mind. In this way, the shape of the form, the clear radiance that is naturally present in it, and the rays of light that arise simultaneously from it, just as these three are inseparably present as emptiness and appearance in the essence of a single lamp, so too, although one's own mind is rootless emptiness, its own radiance appears as various appearances of samsara and nirvana. But in reality, they are inseparable, and one must understand that from the great primordial purity of original emptiness, the self-capacity of clear light arises unceasingly as everything. Ema! Fortunate son of the lineage! The base of the lamp is empty and without grasping. From it, clear radiance emerges. The radiance distinguishes the appearances and forms. The example of the lamp is like this: the mind is rootless emptiness. From it, unceasing self-capacity arises. The capacity grasps the appearances, realms, and elements. Dualistic grasping arises from that. Therefore, one clings tightly to ignorance and wanders in endless samsara. To this, introduce it in this way: Ema! Fortunate son of the lineage! Although there is no delusion in the base, the way interdependent origination arises is very wonderful. Although it cannot be understood by the words of ultimate truth, it is very wonderful to gain certainty through direct perception. Although awareness is without impurity, the way the path arises is very wonderful. Although there is nothing to be liberated in primordial purity, the way the winds and awareness are purified is very wonderful. Although there are many entrances to the vehicle, it is very wonderful to gather them into one. Although the way it arises is vast, it is very wonderful to gain certainty in the essence. Although there are many elaborations at the end of the words, it is very wonderful to see the meaning of sound and emptiness. All the phenomena of appearance are very wonderful in their own self-liberation. The mind itself, in which dualistic phenomena are exhausted, is very wonderful to gain certainty in the ground state. The awareness that abides in the ground on the ground is very wonderful to be completely enlightened. Recite this and give the meaning. This is the empowerment of the precious words that are completely free from elaboration.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །འོད་གསལ་དབྱིངས་རིག་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ལྔ་པོ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོག་པ་བསྐྱེད། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་པདྨ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་གཉིས་མེད་ཀྱི་སྐོར་གསུམ་ལས། ཕ་རྒྱུད་ཀུན་བཟང་དགོངས་འདུས་ཀྱི་དབང་
ཆོག་མ་བུ་ཀུན་གྱི་བཅུད་འདུས་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་ཉིད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པའམ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་འབུལ་ཞིང་། བཀའ་སྲུང་གཏོར་ཆོག་དང་། བསྐུལ་གཏོར་སྐྱོང་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །གཉིས་རྟོག་མཚན་མ་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་ཟད། །གློ་བུར་འཁྲུལ་སྣང་འོད་གསལ་སྦུབས་སུ་ཞུགས། །དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཕྱམ་བརྡལ་བས། །མཁའ་མཉམ་སྲིད་པའི་མུན་སྟུག་དྭངས་བྱེད་ཤོག །འདི་འང་རིན་ཐང་བྲལ་བའི་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པའི་དབྱིག་གི་མཆོག་རྣམས་སྡུད་པའི་དགོས་འབྱུང་སྙིང་པོའི་བཙས་སུ། གཏེར་གཞུང་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་གཡུའི་ཕྲ་བཏབ་སྟེ། གཏད་མེད་རྒྱ་ཡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ལས་སྨིན་བྱེད་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
哦！三门平等和智慧的障碍消除。有权修持光明法界觉性的现量义。成为能使果、功德和五种事业显现的强力种子。如是生起定解。广作吉祥语并散花。通过这些，从化身大掘藏师白玛林巴的甚深伏藏父续母续无二的三类法中，父续普贤意集之灌顶，母子一切精华汇聚的宝灯得以圆满完成，等等进行连接，并宣告守护誓言。酬谢曼扎等如共同仪轨而行。第三、后行之事业。师徒一同或由上师广作会供。进行护法朵玛仪轨，从劝请朵玛到吉祥语之间按照仪轨次第完成。二、分别念相于原始清净法界中耗尽。 突如其来的错觉于光明中融入。 由此智慧显现普照，愿能清净等虚空世间的深沉黑暗。此亦于无价之宝伏藏大宝库中，作为收集极其珍贵的精华之物的根本必要之种子。伏藏正文以黄金曼扎连接，镶嵌绿松石。由无有系缚自在瑜伽士莲花舞自在慧无边之众在宗 ഷോ（今不丹通萨宗）修习圆满佛陀聚集之大修行处所造，愿善妙增上！！
普贤意集之成熟一切之精华宝灯观阅仪轨。慧无边。

【英语翻译】
Oṃ! May the obscurations of the three doors be equalized and wisdom be cleared away. May we have the power to meditate on the meaning of the manifest luminosity of the dharmadhatu. May we become powerful seeds that manifest the five fruits, qualities, and activities. Thus, generate conviction. Extensively recite auspicious verses and scatter flowers. Through these, from the three categories of profound treasures of the great emanation treasure revealer Pema Lingpa, the father lineage and mother lineage non-duality, the empowerment of the father lineage Kunjang Gongdu, the essence of mother and son, the Jewel Lamp, is perfectly accomplished, and so on, connect and proclaim the samaya. Perform the thanksgiving mandala, etc., as is common. Third, the subsequent activities. The teacher and students together, or the teacher alone, extensively offers the tsok offering. Perform the protector Torma ritual, and complete the activities from the urging Torma to the auspicious verses according to the ritual manual. Two, may conceptual signs be exhausted in the primordial purity of the dharmadhatu. May sudden delusions be absorbed into the sphere of luminosity. From that, may the light of wisdom spread widely, and may it purify the dense darkness of samsara, equal to space. This also, in the great treasury of priceless jewels, as the seed of the essential necessity of collecting the most precious essences. The treasure text is connected to a golden mandala, inlaid with turquoise. By the unfettered, free yogi Pema Garwang Lodrö Thaye's assembly, in the great practice place of Dzong Shö (present-day Trongsa Dzong, Bhutan), a gathering of complete Buddhas, may virtue and excellence increase!!
A manual for viewing the Jewel Lamp, the essence of all ripening from Kunjang Gongpa Kundu. Lodrö Thaye.

============================================================

